Подпевай МУЗЫКА И КИНЕМАТОГРАФ - ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ: "MAMMY BLUE" (ТОСКА ПО МАМЕ) "Mamy Blue" (Тоска по маме) — песня, написанная в 1970 году французским композитором Юбером Жиро. В англоязычных странах название песни обычно пишется как «Mammy Blue». Мало кто не слышал песню "Mammy Blue". Ее исполняют "Los Pop Tops", Хулио Иглесиас, оркестр Поля Мориа и многие другие... "Какая заводная песенка!", — сказала как-то одна моя знакомая, услышав эту композицию в исполнении Черри Лэйн. Да, драйва у этой песни не отнять. Только не понятно, чего в ней больше — драйва, грусти (по-английски: blue) или еще чего-то. Если на эту композицию посмотреть в компьютерном звуковом редакторе, то она на графике как будто состоит сплошь из острых иголок... А еще эта композиция обладает свойством заразительности. Некоторые могут слушать ее по многу раз подряд. Песня пробрала всех и своей музыкой, и своим содержанием. Хотя, казалось бы, и музыка незатейлива, и содержание извечно. Согласно одной из версий происхождения этой композиции, песню где-то в начале 1970-х годов, будучи в дорожной «пробке», написал француз Юбер Жиро и разослал ее нескольким исполнителям из разных стран на нескольких языках. Среди этих исполнителей были Joel Dayde, Ivana Spagna, Nicoletta, Los Pop Tops, Cesar et les Romains, Roger Whittaker. Некоторые из них исполнили эту песню, было это впервые в 1971 году. При этом в текст песни каждый умудрился привнести что-то свое, хоть пару слов, но изменить, поэтому сейчас трудно сказать, какой текст "самый правильный" и самый оригинальный. По другой версии, Юбер Жиро послал написанную им песню одному итальянскому продюсеру, и в итоге она была записана 16-летней певицей Ivana Spagna. По третьей версии, первой исполнительницей считается Nicoletta, по четвертой - "Los Pop Tops" (кстати, всемирным хит стал в исполнении именно этой группы) и т.д. Наиболее правдоподобной же представляется иная версия... Юбер Жиро два года потратил на то, чтобы продать свою композицию какой-нибудь звукозаписывающей фирме. Брать не хотели. Хорошее, как говорится, всегда с трудом пробивает себе дорогу. В итоге песней всё-таки занялась одна французская компания. Она передала "Mamy Blue" итальянцам (наверное, всё-таки, той же юной Ivana Spagna), но особого успеха она, мягко говоря, не имела, и тогда эта французская звукозаписывающая фирма для записи песни наняла певца Joel Dayde и певицу Nicoletta. Joel Dayde исполнил часть песни на английском языке, а Nicoletta - на французском. Было это 15 августа 1971 года. Что интересно, много лет спустя Joel Dayde признался, что эта песня в том далеком 1971 году разрушила всю его жизнь и довела до нервного срыва... Но уже тогда, к концу 1971 года, песня в его исполнении попала в пятерку лучших во Франции и Австралии. В оригинальном, французском, варианте песня называлась "Mamy Blue", а в переводе вокалиста из группы "Los Pop Tops", имя которого Phil Trim, на английский - "Mammy Blue". Что касается группы "Los Pop Tops" (или, как иногда по-английски пишут, "The Pop-Tops"), то она стала всемирно известной в 1971 году благодаря именно песне "Mammy Blue", вошедшей в десятку хитов многих стран Европы, Южной Америки, Японии, Канады, а также вошедшей в США в список Billboard (ста лучших песен). Именно их исполнение до сих пор считается классическим. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------— История знаменитого хита «Mamy Blue» началась в Париже в… автомобильной пробке. Застрявший в ней, французский композитор Юбер Жиро, сочинил мелодию и текст, который можно перевести и как «Тоска по маме», и как «Мама, я грущу» (напомню, что словечко «Blue» означает не только синий цвет, но и тоску). Изначально, песня была записана на французском языке. Герой песни вспоминает, как в юности покинул отчий дом, даже не попрощавшись с матерью. После долгих скитаний он возвращается на малую родину и находит дом опустевшим. Мать, судя по всему, умерла и некому даже сказать «Извини»… Как это не странно, сначала на песню положили глаз зарубежные исполнители. Считается, что первым её исполнила начинающая итальянская певица Ивана Спанья. Сделала она это на итальянском языке под ритмичные риффы акустической гитары. Приблизительно в то же время права на «Mamy Blue» приобрёл продюсер Ален Мийо. Сам он был родом из Франции, но жил в Испании, где и вручил песню своим местным подопечным — группе LOS POP TOPS. При этом записывать «Mamy Blue» испанская группа и французский продюсер решили в Лондоне — на английском языке. Перевод песни сделал вокалист POP TOPS — Фил Трим — в результате чего в названии появилась лишняя «m» — «Mammy Blue». Кстати, позже он сочинит и испаноязычный текст. Тут опомнились и во Франции, где записали сразу две версии. Англоязычную исполнил певец Джоэл Дейд, а франкоязычную — певица Николетта. Если Дейд и POP TOPS спели эту пронзительную песню по-блюзовому хрипло и неистово, то у Николетты голосок трогательно дрожал. Больший успех снискали англоязычные версии — они возглавили французский хит-парад, попали в ТОП-40 Британии, а POP TOPS даже проникли в американские чарты на 57-е место. Версия же Николетты в родной Франции добралась лишь до 4-го места. Несмотря на это, сам композитор считал, что именно Николетта исполнила песню так, как он её видел. Вскоре «Mammy Blue» распевали уже по всей Европе — в том числе и в СССР. В 1973 году песня вышла в исполнении Муслима Магомаева — на испанском языке под названием «Грустная мама» (хотя, вообще-то, мама была не грустная, а мёртвая). Русскоязычную же версию — «Где же ты, мама?» — первым исполнил ВИА ВЕСЁЛЫЕ РЕБЯТА с солистом Александром Лерманом. По своему смыслу текст вполне отвечал оригиналу: Вернулся, мама, я домой, Но не встречаешь ты меня. На свете я теперь один, Один на свете я! Рукой жестокой за тобой Закрыла смерть навеки дверь, Вернулся, мама, я домой, Но где, где ты теперь? О, мама, о, мама, где же ты, о, где же ты? Не обошлось и без пародий. Вот, например, какой вариант исполнил Алексей Кортнев в компании Андрея Макаревича: Иду я как-то раз домой, Гляжу — лежит приятель мой, И дворники его по попе бьют ломами. Ло-мами, ло-мами-мами бьют, ломами бьют… В завершение, хочу сказать, что «Mamy Blue» была не единственной всемирно известной песней Юбера Жиро. Наверняка, вы слышали в исполнении Ива Монтана другой хит композитора — «Sous le ciel de Paris», который на долгое годы стал музыкальной «визиткой» Парижа. Кстати, совсем недавно — 18 января 2016 года — стало известно, что Юбер Жиро скончался на 96-м году жизни. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------— ТЕКСТ: "MAMY BLUE" Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue Oh Mamy blue ! Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue Oh Mamy blue ! Je suis partie un soir d'été Sans dire un mot, sans t'embrasser Sans un regard sur le passé Le passé Dès que j'ai franchi la frontière Le vent soufflait plus fort qu'hier Quand j'étais près de toi ma mère Ma mère Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue Oh Mamy blue ! Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue Oh Mamy blue ! Et aujourd'hui je te reviens Oui, j'ai refait tout le chemin Qui m'avait entraînée si loin Si loin Tu n'es plus là pour me sourire Me réchauffer, me recueillir Et je n'ai plus qu'à repartir Repartir Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue Oh Mamy blue ! Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue Oh Mamy blue ! La maison a fermé ses yeux Le chat et les chiens sont très vieux Et ils viennent me dire adieu Adieu Je ne reviendrai plus jamais Dans ce village que j'aimais Où tu reposes désormais Désormais Oh Mamy ! Oh Mamy blue ! Oh Mamy blue ! - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ПЕРЕВОД: "МАМИ БЛЮ" Я твой забытый сын, Который ушёл в двадцать один, Так грустно оказаться дома. О, мам... Если бы я только мог держать тебя за руку, И сказать "Извини", Я уверен, ты бы действительно поняла. О, мам... Где же ты сейчас? О, мамочка, О, мамочка, мамочка... О, мамочка Дом, который мы построили на холме, Кажется безжизненным, Но всё ещё стоит на месте, И хранит детские воспоминания, Заполнившие мой разум. О, мамочка... Мамочка, Мамочка... Я видел достаточно разных миров, Видел тяжкие дни и одинокие ночи, А теперь, без тебя на моей стороне, Я потерян, Как я выживу... О, мамочка... Никто не заботится обо мне, Никто не любит меня, Ни у кого нет на меня времени , Тихие стены смотрят на меня. О, мамочка... Наше место так мертво.. Небо темное, Ветер грубый, И теперь я понимаю, что я потерял, И дом уж больше не очаг, Я ухожу.. Будущее кажется таким неясным. _________________________________________________________________________________ ЭКВИРИТМИЧЕСКИЙ СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД: "МАМИН БЛЮЗ" О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть. О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть. Однажды я ушёл в закат, Без поцелуя, пряча взгляд, Без слов и не взглянув назад, Назад... Изведать мне пришла пора, Как на чужбине бьют ветра, Каких не знал с тобой вчера, Вчера... О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть. О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть. И вот вернулся я домой, Опять весь путь проделал мой, Обратно из страны чужой, Чужой... Но ты мне не откроешь дверь, Не улыбнёшься мне теперь, Как больно от таких потерь, Потерь... О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть. О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть. Закрыл глаза притихший дом, И старый пёс пришёл с котом, Прощаясь, мне махнуть хвостом Потом... Я больше не вернусь сюда, Где лучшие провёл года, Где ты уснула навсегда, Навсегда! О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть. О маме, о маме "Мамин блюз", О маме грусть... #Музыка_и_Кинематограф#Mamy_Blue#Французское_Классическое_Кино

Теги других блогов: история музыка кинематограф